澳式英語
J ack和Kyle是【The Local Pickup】播客的主持人,他們註意到澳洲本地人常用的一個詞竟在國際上引起了不少困惑。
這個詞就是 「heaps」 。
在澳洲,「heaps」是一個非常普通的口語詞匯,意味著「很多」,
而美國人通常會用 "a lot," "tons," 或 "loads" 來表達相同的意思。
在美國英語中,"heaps" 更常見於字面意思,即一個計量單位,指一堆堆積的東西,例如 "heaps of dirt"(一堆土) 。
Jack回憶說,他曾對美國人說「那邊有heaps的樹」,結果對方一頭霧水。他本以為「heaps」是一個全球通用的詞匯,沒想到在英國也很少有人用。
Jack還提到另一個詞「keen」,
在澳洲,如果有人說他們「keen」,意思是他們對某件事情感到非常興奮,期待著某個活動或事件。
然而,在國際上,這樣的用法同樣會讓人感到困惑。
雖然keen英文本義就是描述一個人對某事的熱情或興趣。
但 "keen" 在澳洲和紐西蘭的日常用語中尤為常見, 其強烈的情感色彩, 用法也更為廣泛和非正式,常用來表達對活動或事件的興奮和期待,如:"I’m keen to go to the beach this weekend."(我這周末很想去海灘。)
這在其他一些英語國家可能不太常見,這可能會導致使用者在與不同文化背景的人交流時遇到理解上的障礙。
澳洲人還有另一個習慣用語 「cheers」 ,
在這裏,人們用它來表示感謝、慶祝,甚至是打招呼,而不僅僅是飲酒時使用。
有許多人分享了他們使用澳式俚語的經歷。
一位曾在美國生活的澳洲人說,當地人總是對他使用「heaps」感到困惑。
另一位來自紐西蘭的人說,只有澳洲人能理解 「sweet」和「sweet as」 ,他原以為這在全世界都是普通用語。
還有一位在倫敦生活的澳洲女性說,她在那裏使用「heaps」一年後,她的英國朋友告訴她他們不懂這個詞,從那以後她就不再使用了。
此外,還有人提到在和美國人一起旅行時使用 「reckon」 ,結果被取笑了一路。
在澳洲和英國,"reckon" 是一個非常普通的詞,用來表達「認為」或「估計」。比如,一個人可能會說:「I reckon it's going to rain today」(我覺得今天會下雨),這種用法在澳洲非常普遍。
然而,在美國,"reckon" 被認為是非常口語化甚至是鄉村風格的表達,
可能會被視為過時或正式場合不適用。
這個詞在美國南部方言中較為常見,與傳統西部電影中的牛仔形象關聯密切,因此可能被一些美國人視為俗氣或老派。
這種差異導致了一些澳洲人在國際交往中的尷尬,正如Jack在播客中提到的那樣,他在使用這個詞時被其他國家的人取笑。
企嘉留學移民客服
微訊號|TopSelect_AU
小紅書|TopSelect_AU
推薦閱讀
*
*
*
*
推 薦 視 頻
近 期 活 動
點「在看」給我一個小心心