當前位置: 妍妍網 > 歷史

1936年魯迅說:「漢字不滅,中國必亡」,19年後才發現先生的高明

2024-04-20歷史

點選上方藍色字 『文史道』 >右上角…>設為星標 >第一時間閱讀精彩美文

文/文史道

晚清時期,中國與西方相比,有明顯的差距。

這時候,很多仁人誌士開始提出「師夷長技以制夷」、「開眼看世界」、「新文化運動」等等,旨在喚醒落後的體制、落後的文化和落後的國人。

到了民國時期,與大革命平行推進的,還有關於文字、文化改革的新文化運動。

1923年1月,以胡適、蔡元培、錢玄同、黎錦熙、趙元任、傅斯年為代表的學者在【國語月刊】第七期專門出版了「漢字改革」的號召文章。

這一號召,猶如黑暗中的一束光,它開始從根本上批判封建文化,反思封建教育,開始對3000年的漢字「亮劍」。

主張改革的學者們以為,漢字(繁體字)太過復雜,不論書寫還是辨識都難度極高,一個人沒有一二十年的學習功底,基本上不能讀書看報。

當時中國約有4億人口,90%以上都是文盲,有文化者極少。

正是全民處於愚昧、無知的狀態,才使得國力一蹶不振。面對外國勢力的入侵,國人不僅不自知,甚至還成了「領路黨」、「扶梯黨」。

也正是因為如此,當年留學日本攻讀醫學的魯迅,最後不得不換了專業,準備用「文字」喚醒國人。

以魯迅之見,學醫只能治人身體之疾,卻不能救治心靈之疾。

但是令魯迅沒想到的是,他雖然改用「文字為刀」,用文字來喚醒國人的覺醒,為此他也寫出了諸如【狂人日記】【孔乙己】【吶喊】等極具批判性的文章。

可是國人識字的不多,這成為橫亙在他理想中的一道墻。

為此,魯迅非常支持漢字改革。

1931年瞿秋白、吳玉章等人倡導「中國文字拉丁化」,當時魯迅非常支持,不僅捐出了不少稿費給漢字拉丁化運動,還特意發文解釋道,

要我們保存國粹,也須國粹能保存我們。為漢字而犧牲我們,還是為我們而犧牲漢字?」

其實漢字的拉丁化,是一個錯誤的方向。

漢字拉丁化,是將漢字變成拼音化的一種形式,它像英語一樣,能夠讓人們在很短的時間內提高識字率,且當時拼音化的文字是世界主流,很多國家都在嘗試改革。

只是中國在推動「漢字拉丁化」的過程中並不順利,為此我們的漢字得以保留,不至於跌入萬丈深淵之中。

在亞洲國家中,只有越南文字拉丁化成功。當時越南還為文字的改革成功而慶賀,如今越南開始為拉丁化的文字盡嘗苦果。

眾所周知,每個漢字有很多表意,況且還有同音詞。如果拉丁化後,將會喪失漢字原本的豐富的表達,況且面對同音字,又很難區分。

後期,文字改革開始朝另一個方向發展,即:用「羅馬拼音」為漢字標註讀音,利於辨識;將原本的繁體字簡化成簡體字,利於書寫和傳播。

1936年5月30日,在魯迅去世前不到半年的時間內,有一名叫「芬君」的記者,特別對魯迅進行了采訪。

采訪中,芬君提到關於漢字的改革,當時已躺在病床上的魯迅,仍然激情彭拜的說道: 「漢字不滅,中國必亡」。

關於魯迅的這一言論,在芬君編寫的名為【前進思想家魯迅存取記】一文中可以得見。

只是這裏的「漢字不滅」,魯迅指的是「簡體字取代繁體字」,並不是徹底將漢字推翻。要理解魯迅的這句話,我們不能斷章取義,還需看他的完整文本:

「漢字不滅,中國必亡。因為漢字的艱深,使全中國大多數的人民,永遠和前進的文化隔離,中國的人民,決不會聰明起來,理解自身所遭受的壓榨,整個民族的危機。

我是自身受漢字苦痛很深的一個人,因此我堅決主張以新文字來替代這種障礙大眾進步的漢字。

譬如說,一個小孩子要寫一個生姜的「薑」字,或一個「鸞」字,到方格子裏面去,能夠不偏不歪,不寫出格子外面去,也得要花一年功夫,你想漢字麻煩不麻煩?」

從魯迅先生的舉例中可以得見,他所痛恨的是繁體字,並不是「漢字」。對於文字的改革,他是傾全心之力贊同的。

19年後,1955年10月,新中國文字改革會議召開。

會上透過了【漢語拼音方案】和文字簡化方案,這標誌著禁錮國人3000余年的漢字,迎來了全新的歷史時刻和使命。

讀者們,關於「中國漢字的改革和簡化」,大家怎麽看?如果喜歡本文章,請分享收藏哦~